Я запрещаю тебе отрекаться от себя
Ну что, я дура)))
臥龍 - конечно, буквально - Драконий заповедник. А вообще-то - "Приют гения" (буквально: "притаившийся дракон") :alles:
Это где Хоу теперь живет, ага))) Так прямо и называется)))
諸葛孔明者臥龍也 - Джугэ Лян - притаившийся дракон))

@темы: Интересно, Pili

Комментарии
09.04.2013 в 20:17

...ну а что – вот представь – что б если вдруг лазурными стали травы, а зелёными стали – песни?
Прелесть какая))
09.04.2013 в 20:27

Главная героиня, хоть и невероятно сильна духом, умна и самостоятельна, все равно вызывает восхищение и симпатию (с)
Ин-Йин,
а ещё "притаившийся дракон" - прозвище Джуге Ляна. Пили как бы намёкают, ага :D
09.04.2013 в 20:32

Я запрещаю тебе отрекаться от себя
Sara Barabu,
да, вот собираюсь добавить.

諸葛孔明者臥龍也
А почему ты мне раньше не сказала, что я дура?? и переводила неправильно, а?!?
:nunu:
09.04.2013 в 20:40

Главная героиня, хоть и невероятно сильна духом, умна и самостоятельна, все равно вызывает восхищение и симпатию (с)
Ин-Йин,
А почему ты мне раньше не сказала, что я дура?? и переводила неправильно, а?!?
это ты о чём? О_О
09.04.2013 в 20:54

Я запрещаю тебе отрекаться от себя
Sara Barabu,
В тексте я тридцать серий извращаюсь с названием "Драконий заповедник" :lol:
А ты ж читаешь, я зна-аю!!
Пили как бы намёкают, ага
Пили прямым текстом говорят :lol:
Хоу с Драконом отправляются туда стратегию разрабатывать
10.04.2013 в 14:15

Главная героиня, хоть и невероятно сильна духом, умна и самостоятельна, все равно вызывает восхищение и симпатию (с)
Ин-Йин,
В тексте я тридцать серий извращаюсь с названием "Драконий заповедник" А ты ж читаешь, я зна-аю!!
Да, читаю, но, если меня не сглючило в очередной раз, то в твоём переводе ведь иероглифы не мелькали. Или мелькали? Я ж то не на слух перевожу.
10.04.2013 в 16:08

Я запрещаю тебе отрекаться от себя
Sara Barabu,
в твоём переводе ведь иероглифы не мелькали.
Чисто ради истины: 29 серия-2 http://jimohou.diary.ru/p182950401.htm
卧龙居 - "резиденция притаившегося дракона" :lol:
11.04.2013 в 11:20

Главная героиня, хоть и невероятно сильна духом, умна и самостоятельна, все равно вызывает восхищение и симпатию (с)
Ин-Йин,
"Чисто ради истины: 29 серия-2
в ноябре я ещё БКРС и йаблу в инете не нашла, т.е. ещё не с чем выпендриваться было :lol:

卧龙居 - "резиденция притаившегося дракона"
эти иероглифы можно ещё перевести как "приют императора в бегах" :-D (просто обожаю эти многовариантные переводы с китайского)
11.04.2013 в 21:20

Я запрещаю тебе отрекаться от себя
Sara Barabu,
йаблу в инете не нашла
Эта што? (да, я темная и мне не стыдно :lol: )

"приют императора в бегах" это 龙 - император как дракон?
Да, мне тоже страшно нравится их многовариантность. Творческая ЧИ))
12.04.2013 в 14:37

Главная героиня, хоть и невероятно сильна духом, умна и самостоятельна, все равно вызывает восхищение и симпатию (с)
Ин-Йин,
Эта што?
Yabla - китайский онлайн переводчик, поэтому я ему больше верю, чем Гуглу.

приют императора в бегах" это 龙 - император как дракон?
臥龍 - фигурально значит "император в бегах" ( "притаившийся дракон" - это литературный вариант перевода)
居 - как один из вариантов "приют, обиталище, прибежище"
12.04.2013 в 21:05

Я запрещаю тебе отрекаться от себя
Sara Barabu,
посмотрела на yablu)))

居 - как один из вариантов "приют, обиталище, прибежище"
О, "приют" я сымпровизнула :shuffle:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии